Wie stellen Sie sicher, dass meine Forschungsarbeiten vertraulich behandelt werden?
Wir nehmen die Vertraulichkeit Ihrer Daten und Texte sehr ernst. Alle Dateien werden auf unserem gesicherten Portal gespeichert, wodurch sie gegen einen unbefugten Zugriff gesichert sind. Unsere ÜbersetzerInnen und LektorInnen haben rechtsverbindliche Geheimhaltungsvereinbarungen unterzeichnet, die es ihnen untersagen, die von ihnen bearbeiteten Texte weiterzugeben. Erfahren Sie mehr über unsere Richtlinien zum Schutz Ihrer Privatsphäre unter Vertraulichkeit.
Mit welchen Sprachen arbeiten Sie?
Wir übersetzen in und aus allen gängigen Sprachen (Englisch, Deutsch, Russisch, Französisch, Chinesisch, Italienisch, Arabisch, Hebräisch, Spanisch, Portugiesisch und viele mehr). Ihr Text ist in einer anderen Sprache verfasst? Dann senden Sie uns einfach eine E-Mail, wir helfen Ihnen gerne weiter.
Wie läuft die Bearbeitung ab?
Wir haben einen einzigartigen Bearbeitungsprozess entwickelt, der Ihnen höchste Textqualität garantiert. Erfahren Sie mehr darüber, wie Sie in 5 einfachen Schritten zu Ihrer Veröffentlichung kommen.
Wurden von Ihnen übersetzte/lektorierte Texte bereits in renommierten Fachzeitschriften veröffentlicht?
Wir haben hunderte von WissenschaftlerInnen dabei unterstützt, ihre Studien in andere Sprachen zu übersetzen und ihre Texte zu lektorieren und zu formatieren, um sie für die Veröffentlichung in renommierten akademischen Publikationen rund um die Welt vorzubereiten. Unsere veröffentlichten Projekte umfassen wissenschaftliche Artikel, Forschungsbeiträge, Dissertationen, klinische Studien, wissenschaftliche Abhandlungen, Fachpublikationen und vieles mehr. Besuchen Sie auch unser Portfolio – Sie finden dort eine umfangreiche Liste mit Zeitschriften und Buchverlagen, in denen unsere Kunden aus Wissenschaft und Forschung ihre von uns vorbereiteten Texte veröffentlicht haben.
Woher weiß ich, ob mein Text bereit zur Übersetzung oder zum Lektorat ist? In welchem Stadium meiner Arbeit sollte ich Ihnen meinen Text schicken?
Wir empfehlen, uns Ihren Text erst in seiner endgültigen Version zu senden. Wenn es nicht absolut notwendig ist, sollten Sie auch darauf verzichten, verschiedene Abschnitte desselben Textes einzeln an uns zu schicken. Bitte sehen Sie sich auch unsere Checkliste für die Vorbereitung zur EInreichung eines Artikels bei einer wissenschaftlichen Zeitschrift an und überprüfen Sie selbst, ob Ihre Arbeit für eine Übersetzung oder das Lektorat bereit ist.
Können Sie mir helfen, eine wissenschaftliche Zeitschrift auszuwählen?
Wir bieten offiziell keine Unterstützung bei der Zeitschriftensuche an, da wir der Meinung sind, dass Ihre BetreuerInnen und KollegInnen Ihnen am besten dabei helfen können, mehr über mögliche Publikationsorgane in Ihrem Forschungsbereich zu erfahren. Wenn Sie uns jedoch eine Liste mit den Publikationen Ihrer engeren Wahl zusenden wollen, helfen wir Ihnen gerne weiter und teilen Ihnen mit, welche Zeitschrift unserer Meinung nach am besten zu Ihrem Manuskript passt. Wir empfehlen Ihnen auch die Lektüre unseres Blogartikels, in dem Sie erfahren, wie Sie die beste Zeitschrift für Ihr Manuskript auswählen.
Werden die Texte vor der Lieferung an mich lektoriert oder korrigiert?
Jeder wissenschaftliche Fachtext, den wir übersetzen oder lektorieren, wird abschließend von einem unserer leitenden Redakteure auf Kohärenz, Stil und Qualität überprüft und Korrektur gelesen. Dieser zweite Korrekturlauf hilft dabei, den Text zu verfeinern und zu perfektionieren – und Ihre Chancen zu verbessern, dass er zur Veröffentlichung angenommen wird.
Können Sie mir bei meinen Änderungen am Text helfen? Wie gehen Sie mit dem Feedback der Reviewer um?
Unser erstes Preisangebot deckt die Überprüfung aller Kundenfeedbacks oder Korrekturen ab, die sich auf Fehlinterpretationen oder Fehler seitens unseres Übersetzers oder Lektors zurückführen lassen. Ebenso berechnen wir keinen Zuschlag für die Überprüfung von Rückmeldungen der Reviewer der Zeitschrift zu sprachlichen oder grammatikalischen Aspekten (die jedoch sehr selten sind). Die Überprüfung eines neuen Textes, der vom Kunden nach der Lieferung ergänzt wurde, wird zum selben Wortpreis berechnet wie der ursprüngliche Text.
Wie sieht mein Text bei der ersten Lieferung aus?
Für den ersten Entwurf, den Sie von uns erhalten, wurde der Text von unserem Sprachexperten übersetzt oder lektoriert und von dem für Sie zuständigen Chefredakteur überarbeitet. In diesem Stadium fügen wir oft Fragen und Kommentare hinzu, um vage Sätze oder problematische Punkte zu klären, die uns bei der Bearbeitung aufgefallen sind. Ihnen fällt dann die Aufgabe zu, den Text zu überprüfen und unsere Kommentare zu beantworten oder den Text selbst noch einmal zu überarbeiten.
Können Sie mir helfen, meinen Artikel für eine bestimmte wissenschaftliche Fachzeitschrift vorzubereiten?
Gerne formatieren wir Ihr Manuskript gemäß den Richtlinien der Zeitschrift, bei der Sie Ihren Text zur Veröffentlichung einreichen möchten. Sobald Sie ein Angebot für Ihr Projekt anfordern, können Sie auch die Formatierungsvorgaben der Zeitschrift oder das Style Sheet hochladen.
Ist mein Forschungsbeitrag zur Einreichung bei der Zeitschrift bereit, wenn Sie ihn mir nach Ihrer Bearbeitung zusenden?
Mit der Zusendung der Datei ist unsere Arbeit an Ihrem Manuskript abgeschlossen: Ihr Text wurde bis zu diesem Zeitpunkt von einem erfahrenen Übersetzer oder Lektor aus Ihrem Fachgebiet bearbeitet und von einem Chefredakteur kontrolliert, der ihm den letzten Feinschliff vor der Einreichung bei der Zeitschrift gibt. Darüber hinaus unterstützen wir Sie gerne noch weiter und formatieren Ihr Manuskript gemäß den Publikationsrichtlinien der von Ihnen gewählten Zeitschrift oder Publikation.
An wen wende ich mich bei Fragen/Änderungen bei einem Projekt?
Schon bei Ihrer Anfrage für ein Preisangebot wird Ihnen einer unserer leitenden Redakteure zugewiesen, der Sie betreut und mit dem Sie während der gesamten Laufzeit des Übersetzung- oder Lektoratsprojekts in Verbindung stehen. Sie können Ihren Ansprechpartner gerne auch per Telefon oder E-Mail direkt kontaktieren, um eventuell auftretende Probleme zu besprechen.
Woher weiß ich, dass Ihre Arbeit meinen Anforderungen entspricht? Kann ich vorab eine Arbeitsprobe meines bearbeiteten Textes sehen?
Ja! Sie dürfen uns gerne einen Auszug aus Ihrer Arbeit zukommen lassen, den einige unserer Sprachexperten dann für Sie zur Probe bearbeiten. Diese Arbeitsproben erhalten Sie anschließend zur Evaluation. Auf Grundlage Ihrer Bewertung können Sie nun den Übersetzer oder Lektor auswählen, dessen Stil Sie bevorzugen. Alternativ wählen wir auch gerne für Sie einen Sprachexperten aus. Sie erhalten dann von uns die ersten Seiten zur Überprüfung und haben so die Gelegenheit, uns Feedback zu geben. Bitte beachten Sie, dass mehrere Arbeitsproben nur bei Projekten ab einem Umfang von über 5.000 Wörtern angeboten werden. Standardmäßig können Sie jedoch für alle Projekte eine einzelne Arbeitsprobe anfragen. Klicken Sie hier und starten Sie gleich mit Ihrem Projekt. Sie erhalten in Kürze ein individuelles Preisangebot.
Wird das Projekt von einem oder mehreren Übersetzern bearbeitet?
Wenn der Ausgangstext nicht von mehreren AutorInnen verfasst wurde (wie beispielsweise bei einem Sammelband), sollten Ihre Text idealerweise von Beginn an bis zu seiner Fertigstellung nur von einem Sprachexperten bearbeitet werden. Eine Ausnahme bilden umfangreiche Projekte mit sehr kurzen Lieferfristen, die nicht von einem einzigen Experten bearbeitet werden können.
Häufig gestellte Fragen in anderen Bereichen: