Anmelden
FAQ
DEU
Menü

Leistungen nach der Veröffentlichung

Damit Ihre Forschungsarbeit ihre volle Wirkung entfalten kann

...
Laienbericht

Wenn Sie Ihre wichtigsten Forschungsergebnisse einem allgemeinen Publikum oder Ihren Geldgebern zugänglich machen wollen (1-2 Seiten).

Mehr erfahren
...
...
Kurzbericht

Wenn Sie eine detaillierte Zusammenfassung Ihrer Forschungsarbeit wünschen, um sie einem allgemeinen Publikum zugänglich zu machen (5-7 Seiten).

Kontakt
...
...
Pressemeldung

Wenn Sie Ihre Forschungsarbeit in Form eines Artikels an die Medien weitergeben möchten (1 Seite).

Mehr erfahren
...
...
Artikel

Wenn Sie Ihre Forschungsarbeit in einen Artikel umwandeln wollen (2-3 Seiten).

Kontakt
...
...
Kurzdossier/White
Paper

Wenn Sie mit Ihrer Forschungsarbeit Politik und Entscheidungsträger beeinflussen wollen (6-8 Seiten).

Los geht's
...

Prof. Dr. Markus Vinzent

Theologie und Religionswissenschaften, Universität Erfurt

Ich verwende ALE gerade wieder, weil ich bisher nur positive Erfahrungen mit ALE gesammelt habe. Die Sprachexperten besitzen nicht nur hervorragende Sprachkenntnisse, sondern geben auch erstklassigen akademischen Rat und liefern so einen erheblichen Mehrwert und übertreffen die Erwartungen.

Prof. Nitsa Movshovitz-Hadar

Bildung in Naturwissenschaften und Technologie, Technion – Technische Universität Israels

Die sachkundige Kenntnis des Übersetzers war in der Übersetzung deutlich zu erkennen. Ich habe die Zusammenarbeit mit ALE an der Übersetzung meines Buchs sehr genossen und arbeite daher weiter mit ihnen an anderen Projekten zusammen.

Prof. Alexander Beaujean

Fachbereich Psychologie, Baylor Universität

ALE übersetzte für mich einen 100 Jahre alten technischen Artikel aus dem Deutschen ins Englische. Der Übersetzer leistete hervorragende Arbeit.

Prof. Lital Levy

Literatur, Princeton University, Princeton University

ALE hat für mich dieses Jahr mehrere Projekte gleichzeitig übersetzt. Die Sprachexperten und Projektmanager waren sehr hilfsbereit, professionell und freundlich, und haben sich sehr darum bemüht, den passenden Übersetzer für jedes Projekt zu finden. Ich war mit den Ergebnissen hochzufrieden und kann ALE nur empfehlen!

Prof. Zehev Tadmor

Ehemaliger Präsident des Technion und Vorsitzender des Samuel Neeman-Instituts, Technion – Technische Universität Israels

Sie bekommen von mir 10 von 10 Punkten. Ich empfehle Sie auf jeden Fall weiter.

Dr. Mike Abrams

Psychologie, New York University

Während der Übersetzung eines ziemlich komplexen und spezifischen wissenschaftlichen Fachartikels war ALE jederzeit in Kontakt mit mir. Die Übersetzung war vor dem vereinbarten Liefertermin fertig und mir wurde angeboten, dass eventuelle Korrekturen von ALE kostenfrei vorgenommen würden – es gab jedoch nichts zu korrigieren. Der Übersetzer war nicht nur sprachlich hervorragend, sondern kannte sich auch mit der wissenschaftlichen Materie perfekt aus.

Fachbereich Kommunikation, Fresno Pacific University

Die Qualität der Übersetzung bestätigte sich, als der Artikel das spanische Peer-Review bestand. Ich werde mich auf jeden Fall wieder an ALE wenden, wenn ich eine Übersetzung benötige, und kann ALE allen empfehlen, die einen akademischen Text übersetzen lassen möchten.

Dr. Isaac Gagne

Chefredakteur der Zeitschrift „Contemporary Japan“ , Deutschen Instituts für Japanstudien

Das hervorragende Team von Academic Language Experts war von Anfang bis Ende äußerst professionell, transparent und flexibel. Wir werden die Dienste von ALE auf jeden Fall wieder in Anspruch nehmen. Vielen Dank für eine äußerst angenehme Zusammenarbeit im Rahmen dieser Übersetzung!

Dr. Diletta Gamberini

Kunstwissenschaften, Ludwig-Maximilians-Universität München

I will definitely recommend Academic Language Experts to colleagues who are looking for high-quality editing or translation services. The experts who worked on my project were very professional and available to address any questions I had. They met the deadline we had agreed upon and I was very satisfied with the result.